|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Adeline.
Crying Lightning
Dołączył: 08 Lip 2007
Posty: 2391
Przeczytał: 0 tematów
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Śro 14:48, 05 Wrz 2007 Temat postu: |
|
|
Co oni mają do tłumaczenia tekstów piosenek? No ja tu czegoś nie rozumiem.
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
 |
Weneda
Cornerstone
Dołączył: 19 Gru 2006
Posty: 3237
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Sheffield Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Śro 16:26, 05 Wrz 2007 Temat postu: |
|
|
[sikający pies!] napisał: | Co oni mają do tłumaczenia tekstów piosenek? No ja tu czegoś nie rozumiem. |
no ze niby jak sie chce przetlumaczyc tekst czy napisy do filmu, to trzeba miec zgode, tak jak tlumaczy sie swiadectwa i inne dokumenty. Ale dokument to nie napisy do filmu
Ale jeszcze na angielskich stronach sa napisy
A do naszej strony to raczej sie nie przyczepia, watpie by az tak wertowali siec
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Klaudyna
I Wanna Be Yours
Dołączył: 19 Maj 2006
Posty: 10264
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: poznań Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Śro 17:28, 05 Wrz 2007 Temat postu: |
|
|
no my mamy napsiane tam na dole, ze "teksty sa na licencji stron ktore je udostepnily" wiec nie maja sie czego czepiac Urban zapobiega wszystkiemu madry chlopak
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Hokus
red light indicates doors are secured
Dołączył: 21 Cze 2007
Posty: 409
Przeczytał: 0 tematów
|
Wysłany: Czw 20:02, 06 Wrz 2007 Temat postu: |
|
|
Może ktoś wrzucic przetłumaczone perhaps vampires is a bit strong but..
|
|
Powrót do góry |
|
 |
lumiel
d is for dangerous
Dołączył: 08 Lip 2007
Posty: 887
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: 51°04'N 21°04' E Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Sob 14:59, 08 Wrz 2007 Temat postu: |
|
|
Hokus napisał: | Może ktoś wrzucic przetłumaczone perhaps vampires is a bit strong but.. |
Proszę bardzo:
PERHAPS VAMPIRES IS A BIT STRONG BUT...
Być może wampiry jest nieco dosadnie, ale...
I’ve seen your eyes as they fix on me
Zobaczyłem twoje oczy gdy były wlepione we mnie
What is he doing?
Co on robi?
What on earth is the plan?
Co to do licha jest za plan?
Has he got one?
Czy on ma jeden?
You better give me some pointers
Daj mi lepiej nieco wskazówek
Since you are the big rocket launcher
Ponieważ jesteś dużą wyrzutnią rakiet
And I'm just the shotgun
A ja jestem po prostu strzelbą
I ain't got no dollar signs in my eyes
Nie mam w oczach żadnego znaku dolara
That might be a surprise but it's true
To może być niespodzianką, ale to prawda
I'm not like you
Nie jestem taki jak ty
And I don't want your advice or your praise
I nie chcę twojej rady albo twojej pochwały
Or to move in the ways you do
Czy wprowadzania się w zwyczaje, które prowadzisz
'Cause all you people are vampires
Ponieważ wy wszyscy ludzie jesteście wampirami
And all your stories are stale
A wszystkie wasze gadki są męczące
And though you pretend to stand by us
I chociaż oszukujecie by trzymać się przy nas
And though you're certain we'll fail
I chociaż jesteście pewni, że nawalimy
I've seen your eyes as they fix on me
Zobaczyłem twoje oczy gdy były wlepione we mnie
Full of confusion
Pełne zakłopotania
Your snarl is just so condescending
Twoje odburknięcie jest po prostu takie protekcjonalne
Trying to explain that we're on to a win
Starając się wyjaśnić, że zgadzamy się na wygraną
If the fee we get in
Jeśli odbierzemy zapłatę
Near recoups what we're spending
Bliską zrekompensowania tego, co wydajemy
He said: I can't believe
Powiedział: Nie mogę uwierzyć
That you drove all that way
Że prowadzisz całą tą drogę
Well how much did they pay ya?
Więc ile ci oni zapłacili?
How much did they pay ya?
Ile ci zapłacili?
You'd have been better to stay round our way
Pewnie byłoby lepiej zostać naokoło naszych zwyczajów
Thinking about things but not actually doing things
Myśląc o rzeczach, ale faktycznie nie robiąc tych rzeczy
'Cause all you people are vampires
Ponieważ wy wszyscy ludzie jesteście wampirami
And all your stories are stale
A wszystkie wasze gadki są męczące
And though you pretend to stand by us
I chociaż oszukujecie by trzymać się przy nas
And though you're certain we'll fail
I chociaż jesteście pewni, że nawalimy
Ostatnio zmieniony przez lumiel dnia Sob 15:42, 08 Wrz 2007, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Klaudyna
I Wanna Be Yours
Dołączył: 19 Maj 2006
Posty: 10264
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: poznań Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Sob 15:18, 08 Wrz 2007 Temat postu: |
|
|
Cytat: | And though you're certain we'll fail
I chociaż jesteście niezawodni, nawalicie |
chociaż jesteście pewni, że nawalimy/ze nam sie nie uda
mym zdaniem
bardzo najs zrobione
|
|
Powrót do góry |
|
 |
lumiel
d is for dangerous
Dołączył: 08 Lip 2007
Posty: 887
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: 51°04'N 21°04' E Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Sob 15:40, 08 Wrz 2007 Temat postu: |
|
|
Dzięki za zwrócenie uwagi. Zaraz to poprawię
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Adeline.
Crying Lightning
Dołączył: 08 Lip 2007
Posty: 2391
Przeczytał: 0 tematów
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Sob 15:59, 08 Wrz 2007 Temat postu: |
|
|
Łi, ja dziękuję za owo tłumaczenie
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Hokus
red light indicates doors are secured
Dołączył: 21 Cze 2007
Posty: 409
Przeczytał: 0 tematów
|
Wysłany: Sob 22:44, 08 Wrz 2007 Temat postu: |
|
|
Lumiel - dzięki
|
|
Powrót do góry |
|
 |
lumiel
d is for dangerous
Dołączył: 08 Lip 2007
Posty: 887
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: 51°04'N 21°04' E Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Nie 16:43, 09 Wrz 2007 Temat postu: |
|
|
miss-moran napisał: | Ma ktoś całe tłumaczenie piosenki "From Ritz To The Rubble"??
Nigdzie w necie nie moge znaleźć :/ |
Z braku laku wrzucam moją interpretację:
FROM THE RITZ* TO THE RUBBLE
Od luksusu do zgliszczy
Last night these two bouncers
Zeszłej nocy tych dwóch bramkarzy
And one of em's alright
A jeden z nich (był) w porządku
The other one's the scary one
Ten drugi przerażający
His way or no way, totalitarian
Według jego sposobu postępowania albo przejścia nie ma, totalitarny
He's got no time for you
Nie ma dla ciebie w ogóle czasu
Looking or breathing
Spojrzeniem czy oddechem
How he doesn’t want you to
Jak on ciebie nie potrzebuje
So step out the queue
Więc występujesz z kolejki
He makes examples of you
On zadaje ci pytania
And there's nowt you can say
I nie ma niczego, co mógłbyś powiedzieć
Behind they go through to the bit where you pay
Ci z tyłu przechodzą przez ten kawałek gdzie płacisz
And you realize then that it's finally the time
I zdałeś sobie wtedy sprawę, że to jest w końcu ten czas
To walk back past ten thousand eyes in the line
By wyjść przed końcem przedstawienia obok dziesięciu tysięcy oczu w rzędzie
And you can swap jumpers and make another move
I możesz zmienić bluzy i zrobić inny ruch
Instilled in your brain you've got something to prove
Wpojony w twój mózg, że masz coś do udowodnienia
To all the smirking faces and the boys in black
Tym wszystkim uśmiechającym się kpiąco twarzom i chłopcom w czerni
Why can't they be pleasant?
Dlaczego nie mogą być mili?
Why can't they have a laugh?
Dlaczego oni nie mogą się uśmiechnąć?
He's got his hand in your chest
On położył swoją dłoń na twojej klacie
He wants to give you a duff
Chce ci przyłożyć
Well secretly I think they want it all to kick off
Więc po kryjomu myślę, że oni chcą to wszystko zacząć
They want, arms flying everywhere and
Chcą rąk latających wszędzie i
Bottles as well it's just
Butelek także, to jest właśnie
Something to talk about
Coś do rozmawiania o
A story to tell ya
Historii tobie do opowiedzenia
Well I'm so glad they turned us all away we'll put it down to fate
Więc jestem tak szczęśliwy, że odesłali nas wszystkich z niczym, będziemy przypisywać to przeznaczeniu
I thought a thousand million things that I could never say this morning
Myślałem o tysiącach milionów spraw, których nie mogłem wcale powiedzieć tego ranka
Got too deep, but how deep is too deep?
Zrozumiałem za głęboko, ale jak głęboko jest za głęboko?
This town's a different town today
To miasto jest dzisiaj innym miastem
This town's a different town to what it was last night
To miasto jest dzisiaj innym miastem od tego czym było zeszłej nocy
You couldn't have done that on a Sunday
Nie mógłbyś tego zrobić w niedzielę
That girl's a different girl today
Tamta dziewczyna jest dzisiaj inną dziewczyną
That girl's a different girl to her you kissed last night
Tamta dziewczyna jest dzisiaj inną dziewczyną od tej, którą pocałowałeś zeszłej nocy
You couldn't have done that on a Sunday
Nie mógłbyś tego zrobić w niedzielę
Well I'm so glad they turned us all away we'll put it down to fate
Więc jestem tak szczęśliwy, że odesłali nas wszystkich z niczym, będziemy przypisywać to przeznaczeniu
I thought a thousand million things that I could never think this morning
Myślałem o tysiącach milionów spraw, o których nie mogłem wcale pomyśleć tego ranka
Got too deep, but how deep is too deep?
Zrozumiałem za głęboko, ale jak głęboko jest za głęboko?
Last night what we talked about
O czym rozmawialiśmy zeszłej nocy
It made so much sense
Miało (to) tak wiele sensu
But now the haze has ascended
Ale teraz mgła się uniosła
It dun't make no sense anymore
To nie ma już więcej sensu
* The Ritz to nazwa klubu
Dziękuję za uwagę!
Ostatnio zmieniony przez lumiel dnia Śro 16:18, 12 Wrz 2007, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Adeline.
Crying Lightning
Dołączył: 08 Lip 2007
Posty: 2391
Przeczytał: 0 tematów
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Nie 18:38, 09 Wrz 2007 Temat postu: |
|
|
O Allachu, Lumiel, dziękuję bardzo
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Klaudyna
I Wanna Be Yours
Dołączył: 19 Maj 2006
Posty: 10264
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: poznań Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Nie 21:26, 09 Wrz 2007 Temat postu: |
|
|
najs ale bym sie przyczepila do kilku wersow ja zawsze sie przyczepiam
chamstwo i prostactwo wiem samej mi sie nie chc tlumaczyc, a sie czepiam tych co to zrobili no ale
the ritz to jest nazwa klubu .. z tego co wiem to niekoniecznie w sheffield.. ale gdzies tam
Cytat: | His way or no way, totalitarian
Swoim zwyczajem czy brakiem zwyczaju, totalitarny |
nie mam teraz slow odpowiednich, ale chodzi o to, ze albo robisz jak ten bramkarz mowi, albo wypad
Cytat: | Behind they go through to the bit where you pay
Z tyłu omawiają ten kawałek gdzie płaciłeś |
to jest tak, ze ci co stali za nimi w kolejce do klubu zostali przepuszczeni i juz sa dalej tam gdzie sie placi za wejscie. a biednego Ala i kumpli bramkarz nie chce wpuscic i potem juz wiedza, ze musza wyjsc z tej kolejki upokorzeni
|
|
Powrót do góry |
|
 |
lumiel
d is for dangerous
Dołączył: 08 Lip 2007
Posty: 887
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: 51°04'N 21°04' E Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Pon 17:50, 10 Wrz 2007 Temat postu: |
|
|
Zgadzam się, ale słowo ritz w angielskim kojarzy się z luksusem, bogactwem, elegancją i to chciałam właśnie zaznaczyć. Ale uwzględnię twoje uwagi Dzięki za tą cenzurę
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Hokus
red light indicates doors are secured
Dołączył: 21 Cze 2007
Posty: 409
Przeczytał: 0 tematów
|
Wysłany: Pon 18:17, 10 Wrz 2007 Temat postu: |
|
|
Lumiel jak znajdziesz czas to wrzuć jeszcze when the sun goes down, teddy picker czy this house is a circus
|
|
Powrót do góry |
|
 |
lumiel
d is for dangerous
Dołączył: 08 Lip 2007
Posty: 887
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: 51°04'N 21°04' E Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Sob 17:18, 15 Wrz 2007 Temat postu: |
|
|
Ha, mam coś dla was:
WHEN THE SUN GOES DOWN
Kiedy zachodzi słońce
So who's that girl there?
Więc kim tam jest ta dziewczyna?
I wonder what went wrong
Zastanawiam się, co poszło źle
So that she had to roam the streets
Tak, że musiała włóczyć się po ulicach
She dun't do major credit cards
Nie używa ważnych kard kredytowych
I doubt she does receipts
Wątpię, czy wystawia pokwitowania
It's all not quite legitimate
To wszystko nie jest zupełnie legalne
And what a scummy man?
I co to za nikczemny człowiek?
Just give him half a chance
Daj mu zaledwie połowę szansy
I bet he'll rob you if he can
Założę się, że obrabuje cię, jeśli potrafi
Can see it in his eyes
Możesz to zauważyć w jego oczach
Yeah, that he's got a driving ban
Tak, że ma zakaz prowadzenia samochodu
Amongst some other offences
Pośród kilku innych wykroczeń
And I've seen him with girls of the night
I zobaczyłem go z dziewczętami nocy
And he told Roxanne to put on her red light*
A on powiedział Roxanne, by włączyła swe czerwone światło
It’s all infected but he'll be alright
To wszystko jest takie skażone, ale on będzie w porządku
'Cause he's a scumbag, don't you know?
Dlatego, że to szumowina, czyż nie wiesz?
I said he's a scumbag, don't you know!
Powiedziałem, że to szumowina, czyż nie wiesz!
Although you're trying not to listen
Chociaż próbujesz nie słuchać
Overt your eyes and staring at the ground
To otwarte twoje oczy i wpatrujące się w ziemię
She makes a subtle proposition
Ona robi ci subtelną propozycję
“I'm sorry love, I'll have to turn you down”
"Przykro mi, kochanie, będę musiał ci odmówić"
Oh, he must be up to summat
Oh, on musi coś kombinować
What are the chances?
Jakie są szanse?
Sure it’s more than likely
Niezawodnie jest to więcej niż prawdopodobne
I've got a feeling in my stomach
Mam to odczucie w żołądku
I start to wonder what his story might be, what his story might be?
Zaczynam się zastanawiać, jaka może być jego historyjka, jaka może być jego historyjka?
They said it changes when the Sun goes down
They said it changes when the Sun goes down
They said it changes when the Sun goes down
Powiedzieli, że to zmienia się, kiedy zachodzi słońce
Around here, around here
Tutaj w okolicy, tutaj w okolicy
Look here comes a Ford Mondeo
Spójrz, podjeżdża tu Ford Mondeo
Isn't he Mister Inconspicuous?
Czyż to nie jest Pan Niepozorny?
And he don't even have to say 'owt
I on nie musi nawet mówić wszystkiego
She’s in the stance ready to get picked up
Ona jest w postawie, przygotowana, by dać się zabrać
Bet she's delighted when she sees him
Założę się, że jest zachwycona, gdy widuje go
Pulling in and giving her the eye
Zatrzymującego się i puszczającego do niej oko
Because she must be fucking freezing
Dlatego, że musi być zajebiście zmarznięta
Scantily clad beneath the clear night sky
Skąpo odziana pod tym czystym, nocnym niebem
It don't stop in the winter, no
To nie ustaje zimą, nie
They said it changes when the Sun goes down
They said it changes when the Sun goes down
They said it changes when the Sun goes down
Powiedzieli, że to zmienia się, kiedy zachodzi słońce
Around here
Tutaj w okolicy
They said it changes when the Sun goes down
Powiedzieli, że to zmienia się, kiedy zachodzi słońce
Over the river, going out to town
Nad rzeką, wychodząc ku miastu
They said it changes when the Sun goes down
Powiedzieli, że to zmienia się, kiedy zachodzi słońce
Around here, around here
Tutaj w okolicy, tutaj w okolicy
And what a scummy man?
I co to za nikczemny człowiek?
Just give him half a chance
Daj mu zaledwie połowę szansy
I bet he'll rob you if he can
Założę się, że obrabuje cię, jeśli potrafi
Can see it in his eyes
Możesz to zauważyć w jego oczach
Yeah, that he's got a nasty plan
Tak, że ma paskudny plan
I hope you're not involved at all
Mam nadzieję, że nie jesteś (w to) w ogóle zamieszany
*odniesienie do piosenki The Police "Roxanne"
no i pozdro dla Hokus
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
|